Anturiaf at ei orsedd fwyn,
Tan eitha tywyll nos;
Ac mi orphwysaf, doed a ddel,
Ar haeddiant gwaed y groes.
Mi waeddaf yn y 'storom fawr,
Dan donau fwy na rhi';
Ac fe esgyna'm drylliog lef,
I entrych nefoedd fry.
Fe ffŷ'r tywyllwch wrth fy nghri,
Yn nghyfyngderau'r nos;
Can's nid â'n ofer gais fy Nuw,
A waeddodd ar y groes.
- - - - -
Anturiaf at ei orsedd fwyn,
Dan eithaf tywyll nos;
Ac mi orffwysaf, doed a ddêl,
Ar haeddiant gwaed ei Groes.
Mae ynddo trugareddau fil,
A chariad heb ddim trai,
A rhyw ffyddlondeb fel y môr
At ei gystuddiol rai.
Mi rof ffarwél
i bob rhyw chwant -
Pob pleser is y nen;
Ac yr wy'n cymryd Iesu o'm bodd
Yn Briod ac yn Ben.
Ni welaf wrthych mewn un man,
O'r ddaear las i'r ne',
A dâl ei garu tra fwyf byw,
Yn unig ond Efe.
Tonau [MC 8686]:
gwelir: |
I will venture to his gentle throne,
Until the utter dark of night;
And I will rest, come what may,
On the merit of the blood of the cross.
I will shout in the great storm,
Under billows more than number;
And my broken cry will ascend,
To the vault of heaven above.
The darkness will flee at my cry,
In the straits of the night;
For I will not go in vain to seek my God,
Who shouted on the cross.
- - - - -
I will venture to his gentle throne,
Under the utter dark of night;
And I will rest, come what may,
On the merit of the blood of the cross.
In him are a thousand mercies,
And love without ebbing at all,
And a kind of faithfulness like the sea
To his afflicted ones.
I will give a farewell
to every kind of desire -
Every pleasure under the sky;
And I will take Jesus willingly
As Spouse and as Head.
I see none beside you in any place,
From the blue-green earth to the heaven,
Who keeps his love while I live,
Except Him alone.
tr. 2010 Richard B Gillion |
|